Некоторые особенности японского делового этикета
[1] [2]
Знакомьтесь – японцы
«…Их одежда, еда, обряды, поведение, обычаи так резко отличаются от того, что принято в Европе и у других известных нам народов, что создается впечатление, будто они специально все это придумали, только чтобы не походить ни на кого другого. Поэтому все мы, прибывшие сюда из Европы, оказались в положении малых детей, которым приходится учиться всему заново: как принимать пищу, сидеть, вести беседу, одеваться, демонстрировать хорошие манеры и тому подобное.
Именно их самобытность и мешает нам, глядя на них из Индии или Европы, разобраться в проблемах этой страны. Невозможно даже представить, что здесь происходит, так как это совершенно иной мир, другой образ жизни, обычаи и законы. Многое из того, что в Европе считается вежливым и достойным, здесь воспринимается как невероятное оскорбление и обида. И наоборот, то, что здесь является общепринятым и без чего невозможно никакое светское общение с японцами, в Европе расценивается как нечто низкое и недостойное…»
Прошло уже более 400 лет с тех пор, как написал эти слова католический миссионер Алессандро Валиньяно, а общение с японцами по-прежнему остатёся для многих иностранцев непростым делом. Попробуем немного в этом разобраться.
Самым важным моментом в контактах с жителями Страны восходящего солнца является момент знакомства. Знакомясь с человеком, вы входите в его мир, и нужно быть готовым к тому, что мир этот очень отличается от привычного вам. Трудности возникают уже во время первых приветствий.
Достаточно сказать, что давно известные в большинстве стран мира рукопожатия среди японцев получили распространение только в последние десятилетия. Знакомясь с представителем другой страны, японцы могут пожать протянутую руку, а иногда даже протягивают свою. Но из-за того, что традиция рукопожатия у них практически отсутствует, многие из них, с нашей точки зрения, не умеют делать этого правильно. Как у нас рукопожатия, так у японцев поклоны. Хотя поклон в Японии – это не только способ приветствия, это универсальное средство общения, которое используется при благодарностях, извинениях, выражении сочувствия, при прощании и т.п. Количество вариантов этого простого на первый взгляд движения огромно, и взрослый японец почти автоматически выбирает из своего обширного арсенала тот, который наиболее точно соответствует данной ситуации. Японцы, долго жившие за границей, жалуются, что теряют этот автоматизм, и, вернувшись на родину, вынуждены каждый раз мучительно решать, как именно нужно поклониться тому или иному человеку.
Основной параметр приветствия – это амплитуда поклона. Почтительный поклон по отношению к старшему и уважаемому лицу довольно глубок: человек сгибается в поясе и наклоняет голову. Низко кланяется посетителям обслуживающий персонал в магазинах и гостиницах. Обычный же поклон сводится к лёгкому наклону головы. Мужчины при этом держат руки прямо по швам, а женщины скрещивают вытянутые вниз руки спереди. Приветствие старых друзей менее формально – это может быть лёгкий кивок или неопределенный жест, только символизирующий желание совершить поклон. Но даже при встрече самых закадычных товарищей вы вряд ли увидите в Японии поцелуи «в уста сахарны», тесные объятия, гулкие похлопывания по спине, тычки в грудь и тому подобные плотные контакты.
Всё это у воспитанного в японской традиции человека не вызывает ничего, кроме чувства брезгливости. Одна из первых бросающихся в глаза «странностей» состоит в том, что японцы при приветствиях стараются вообще не касаться друг друга.
Разобраться в деталях японских поклонов не легче, чем японцам в особенностях наших рукопожатий. Японцы это понимают и снисходительно относятся к чужеземцам, не знающим японских приличий. Поэтому человеку, встречающемуся с японцами впервые, можно посоветовать не стесняясь и не колеблясь протягивать руку первым. Японец, зная, что имеет дело с иностранцем, охотно откликнется на этот жест, что поможет избежать недоразумений и взаимного непонимания в дальнейшем.
Любое официальное знакомство в Японии начинается с обязательного обмена визитными карточками. Они абсолютно необходимы каждому, кто встречается с японцами. Не имея их и получая все новые и новые карточки собеседников, вы будете вынуждены постоянно извиняться по поводу отсутствия собственных, не зная, чем и как объяснить это отсутствие японским партнёрам.
Обмен визитками для японца – строгий ритуал. Первым подаёт свою карточку младший по возрасту или должности. Протягивая карточку, он называет при этом свою фамилию. Подавать карточку нужно правой рукой так, чтобы получающему не составило труда прочитать все обозначенное на ней. Недопустимо при этом долго отыскивать в карманах свою карточку, заставляя собеседника ждать. Японец сочтёт оскорблением, если вы подадите ему запачканную или помятую карточку, или, не дай бог, вынете визитку из заднего кармана брюк. Принимать карточку следует обеими руками, тотчас же прочитать её, а если вы не можете разобрать название фирмы или имя собеседника, то следует сразу же все уточнить.
Невежливым считается также писать и делать заметки на карточке, полученной от собеседника. Часто на визитной карточке японца, помимо фамилии и имени, должности, домашнего адреса, служебного и домашнего телефонов перечислены все занимаемые им служебные и общественные посты и виды деятельности. Сделано это не из тщеславных побуждений, а основано на японских традициях. Национальная черта японцев – чувство коллективизма, корпоративности, принадлежности к определённой социальной группе.
Социальное сознание японца ориентировано не столько на собственное «я», сколько на «группу», к которой принадлежит данное лицо, и на то место, которое он занимает в иерархии этой «группы». Каждый японец чётко знает, как нужно себя вести и как обращаться к тому или иному члену «группы». А вот когда японец сталкивается с незнакомыми членами другой, чужой «группы», он становится совершенно беспомощным и буквально не может сказать ни слова.
Перед тем как обратиться и выбрать соответствующую форму речи, он должен установить, с кем имеет дело, чтобы не уронить своё достоинство или не показаться смешным. Этим и объясняется подробное перечисление на визитной карточке своих должностей и общественного положения. Такая щепетильность – это акт вежливости по отношению к собеседнику, помогающий быстро узнать, с кем тот имеет дело, и соответственно построить свое поведение.
Мир японского этикета многогранен, ведь знакомство – это то, с чего общение только начинается. Несмотря на частые уверения в том, что теперь правилам приличия не следуют столь строго, как раньше, этикетные ограничения по-прежнему сильны и оказывают большое влияние на поведение и деловую активность японцев.
[1] [2]
Вернуться в общий список |