«В один из редких камакурских вечеров, проведённых вместе с дедом и Нагамаса-сэнсэем за созерцанием полной луны на энгава* в нашем фамильном саду камней, я высказала сомнения:
– Так странно: с одной стороны говорят, что «лучшая защита – это нападение», а с другой стороны – «усиро ни саки дэ», то есть «будущее позади». Ведь обычно этим изречением пользуются, когда имеют в виду начало ответных действий после атаки противника. Эти утверждения кажутся очень противоречивыми.
– Ханако-тян, – улыбнулся Нагамаса-сэнсэй. – Почему же эти изречения кажутся тебе противоречивыми?
– Ну… – протянула я, – потому что, на мой взгляд, первое подразумевает опережающие действия, а второе – запаздывающие.
Как обычно, деды сначала очень внимательно выслушали меня, затем довольно долго в полном молчании созерцали небо, а потом долго развлекались над моим ответом, чем довели меня практически до белого каленья.
– Ханако-тян, золотце, какие отметки у тебя в школе? – весело спросил меня Нагамаса-сэнсэй.
– Превосходные! – вызывающе ответила я.
– Что-то не похоже… – словно я его не слышу, пробурчал Нагамаса-сэнсэй.
– Спросите у дедушки, если не верите!
Однако мой дед изобразил полное непонимание сути разговора и равнодушие к моим страданиям, явно наслаждаясь сценой.
– Незачем, – между тем продолжал Нагамаса-сэнсэй. – Если бы ты всё-таки изучала предметы, преподаваемые в школе, а не «проходила» их, то смогла бы сразу уловить самую главную ошибку в своих рассуждениях: вопрос вне условий – не вопрос. Поскольку бесполезно уточнять, что ты имела в виду, задавая этот вопрос, с разрешения уважаемого Такэда-доно, я прочитаю тебе небольшую лекцию. Слушай внимательно.
Твое первое утверждение о том, что лучшая защита – это нападение, относится к стратегии – то есть действиям, протяжённым во времени и пространстве, предполагающим проведение предупреждающих мер, способных полностью изменить ситуацию вплоть до полной ликвидации причины конфликта. Полноценная стратегия предполагает последовательность действий, включающих в себя постановку цели, разведку, анализ, планирование тактики, позиционную подготовку, собственно действия и завершающие меры по стабилизации ситуации. Хорошая стратегия всегда строится по принципу опережения возникновения событий и опирается на безграничный диапазон реакций, подобно тому как деревья готовятся к приходу зимы, ранней осенью замедляя обменные процессы, результатом чего является изменение цвета листьев. А в холодных странах деревья на зиму и вовсе прекращают процесс фотосинтеза, полностью сбрасывая листву.
Второе утверждение о том, что будущее позади, относится к тактике – действиям, сконцентрированным в короткий промежуток времени и пространства, требующим незамедлительного решения. Если вспомнить школьный курс механики, то будет понятен физический смысл данного утверждения: тело, находящееся в центре системы нескольких тел, движется медленнее, чем тело, отдалённое от центра. В приложении к поединку это значит, что у бойца, сохраняющего статическую позицию и совершающего вращательные движения, всегда есть значительное временное и позиционное преимущество перед бойцом, активно наступающим на него. Именно поэтому в спорте для уравнивания шансов противников существует взыскание за «пассивное» ведение боя».
Оказавшись под защитой Оогумаза-сэнсэй, наглющий котище Ингвар, как ни в чём не бывало, улёгся на её коленях и громко замурлыкал, предъявляя, таким образом, свои мужские права на безраздельное внимание несравненной. Дерек, вскоре появившийся в дверном проёме столовой, нахмурился, увидев столь идиллическую картину.
– Пойду позвоню Дюку, чтобы встретил нас в Фолькстоуне и передал животину хозяину, – тоном, не терпящим возражений, с порога начал Дерек.
Кот, сразу почуяв угрозу своим планам, когтями намертво вцепился в одежду Рёки, демонстрируя решительный протест против произвола, по отношению к своей персоне.
– Дерек, да что с тобой сегодня! – воскликнула Рёки. – Сам на себя не похож! Ты же всегда так нежно относился к каждой божьей твари, невозможно было комара в твоём присутствии убить. А сейчас хочешь передать в руки грубияна Дюка это милейшее создание!
Рёки немного наклонила голову, прикрывая волосами улыбку, играющую у неё на губах. Ингвар спокойно вздохнул, однако хватки не ослабил. Дерек устыдился, по крайней мере, сделал вид.
– Но не тащить же его с собой в Париж, в самом деле! – пылко воскликнул он.
– Почему бы и нет? Не зря же этот кот появился здесь! В подобных путешествиях нет ничего случайного! С большой долей вероятности этот кот сыграет свою роль в своё время. А передать его хозяину из рук в руки мы сможем на показе Эмилио Морато. Уверена, что вся кинобратия и иже с ними соберётся там. Уж они никогда не пропустят повода немного повеселиться.
– Рёки-сан, зачем нам этот кот?! Я, конечно, не смею перечить несравненной Оогумаза-сэнсэй, но только представь себе, сколько проблем в дороге будет с этим котом!
– Спрашиваешь, зачем кот? Ответь мне, Дерек, ты можешь воспринимать неорганические сущности?
– Нет, если только они не становятся видимыми обычным зрением.
– А Ингвар может! Ты ведь не будешь спорить с очевидными фактами: в деле «врата миров» неорганические сущности играют значительную роль? Так что можешь считать, что Ингвар на испытательный срок принят на работу в группу «охотником за привидениями».
– Ну, хорошо, хорошо! С несравненной Рёки-сан невозможно спорить! Что теперь?
– В путь!
Поняв, что опасность миновала, Ингвар спокойно спрыгнул с коленей Оогумаза-сэнэсэй и тут же, требовательно мяукнув, залез на стол, выпрашивая свой завтрак.
– И всё-таки зачем и как ты здесь появился, милый котик? – пробормотала себе под нос Рёки, направляясь к холодильнику за какой-нибудь кошачьей едой.
В холодильнике из подходящих для кота лакомств оказался тунец. Рёки достала кусок рыбы и нарезала небольшими ломтиками. Кот утробно рычал от нетерпения, но дисциплинированно дожидался вожделенной еды.
Дерек аккуратно собрал со стола посылку Гамильтона и собрался уходить, когда его окликнула Рёки.
– Дерек, чуть не забыла, пожалуйста, положи вместе со всем остальным мешочек с жемчугом, подаренный тобой (
гл.70)! Навеное он остался там, в мокрой куртке?
– Рёки-сан, не волнуйся, я его уже переложил в надёжное место.
– Вот и славно.
Дерек удалился из кухни. За ним следом ушла Рёки, чтобы уже через пятнадцать минут встретиться у входа в полной боевой готовности. Ингвар, покончив с тунцом, сторожил входную дверь. Рёки окинула прощальным взглядом дом, за эти несколько часов ставший ей родным, и наткнулась на настенный перекидной календарь с изображением чудесного горного пастбища с пастухом и стадом ягнят. Под картиной были напечатаны стихи Уильяма Блэйка:
Как завиден удел твой, пастух.
Ты встаешь, когда солнце встает,
Гонишь кроткое стадо на луг,
И свирель твоя славу поет.
Зов ягнят, матерей их ответ
Летним утром ласкают твой слух.
Стадо знает: опасности нет,
Ибо с ним его чуткий пастух.
…Из дома Дерека соратники выехали на рассвете. Солнце только-только коснулось своими лучами верхушек деревьев, и вокруг было удивительно свежо и тихо. По пустынной дороге мощный байк Дерека мчался навстречу неизвестности.