15 июля 2008 года Сайт Nihon Bunka Kengaku
«Гири»: японское чувство долга


Слово «гири» так же труднопереводимо, как «амаэ» или «аймай» и точно так же описываемый этим словом вид человеческих отношений отсутствует в западных культурах.

Точнее всего понятие «гири» можно вывести, суммировав три следующих явления:
1. долг;
2. правила поведения в обществе, которым человек должен подчиняться;
3. нормы поведения, которым личность обязана следовать, даже вопреки своему желанию.

Понятие «гири» японцы использовали в межличностных отношениях ещё в древнем обществе, но тогда «гири» означало скорее, что на добрые поступки в свой адрес надлежало отвечать тем же. Более близкое к современному значение «гири» приобрело в период Яёй, в чём в очередной раз проявилась важность традиции выращивать рис.

Для того, чтобы получить необходимое количество риса, нужно было напряжённо трудиться в периоды посева и уборки урожая, которые весьма коротки по своей продолжительности. Только делая всё сообща и помогая друг другу крестьяне могли получить то количество риса, которого бы хватило всей деревне. Те люди, которым кто-либо помогал во время высадки посевов или во время сбора урожая, стремились отплатить добром – как, в общем-то, сделал бы и наш крестьянин в таком же случае. А все окрестные жители в силу сильной сплочённости коллектива внимательно следили, получил ли помощник за свою помощь что-либо в ответ. Именно такое положение дел сегодня называют «гири».

Как следует из написанного, нормы «гири» использовались японцами с незапамятных времён, хотя само слово «гири» стало активно использоваться только в Средние века. Позднее обычай платить добром за добро получил название «го-он то хоко», «го-он» дословно означало «феодальный сеньор награждает землей своих вассалов», а «хоко» - «нижестоящие испытывают благодарность к вышестоящим и будут стараться заплатить им уважением и преданностью». Подобный стиль общения стал активно прививаться и в результате стал нормой в эпоху Муромати, когда был написан своеобразный свод правил: «если вы получили подарок, вы должны вернуть дарителю что-либо той же ценности».

В наши дни «гири» превратилось в «долг перед обществом», «моральные обязательства» и просто «долг». Особенно ярко этот обычай проявляется в дарении т.н. «обязательных подарков», к примеру, на День Св. Валентина, когда девушки и женщины дарят знакомым и друзьями «гири-чоко» - «обязательные шоколадки». Ещё двумя наиболее яркими примерами обязательных подарков являются «тюгэн» и «сэйбо», которые дарятся летом и в конце года соответственно.

Обычай дарить подарки в середине лета пришёл из Китая вместе с даосическими обрядами: предприимчивые японцы приспособили этот праздник к случаю поминовения усопших, а впоследствии отмечали одновременно тюгэн и Бон, обмениваясь друг с другом подаркам. В относительно недавнее время произошло закрепление традиции – японцы стали весьма активно обмениваться подарками летом после рекламной акции в универмаге «Мицукоси», когда её устроители утверждали, что подарок преподносится в качестве благодарности за добрые дела. С этого же времени подарок, полученный в районе 15 июля, стал уважительно называться «о-тюгэн».

Примерно такой же обмен подарками (именно обмен, потому как человек, не совершающий ответного дара на полученный подарок, считается пренебрегающим общественными нормами) происходит в середине декабря и более уважительно называется «о-сэйбо» (слово «сэйбо» означает «конец года»).

Помимо обязательных подарков существуют ещё и обязательные открытки, которые рассылаются примерно в те же периоды: «нэнгадзё», новогодняя открытка, как правило имеет изображение с животным-символом наступающего года и посылается немного заранее, чтобы успеть к наступлению праздника; и «сётюмимай» - «открытка, в которой выражается забота о чьём-либо здоровье жарким летом». Открытки обоих типов рассылаются исключительно во исполнение общественного долга и текст на них, как правило, уже заранее напечатан и носит обезличенно-унифицированный характер, так что писать от руки уже ничего не нужно. Также японцы рассылают открытки «от сердца», в которых уже можно отойти от формальных правил, приписать что-то личное и посылать которые следует исключительно по желанию отправителя.

Явление «гири» для иностранцев подчас выглядит довольно странно, особенно что касается не самого факта дарения подарка, а обязательное наличие обратной связи при этом, т.е. обязательное дарение ответного подарка. Как рассуждает житель западных стран: подарок – дело добровольное, поэтому получая подарок от коллег по работе или нежданных воздыхателей, он не считает себя чем-то обязанным в случае, если не испытывает каких-то дружеских или более тёплых чувств по отношению к дарителю. Японец же, получая подарок от кого бы то ни было, считает себя обязанным и дарит ответный подарок, потом получает ещё один подарок (т.к. тот японец тоже испытывает чувство долга) и дарит ещё один в ответ – и так, наверное, может продолжаться очень долго – собственно, на этом, а также на зависимости японцев от благожелательности других (амаэ) и держатся вековые традиции общения, ведь для японцев очень важна гармония в отношениях. Именно по этой причине они иногда дарили, дарят и будут, наверное, дарить обязательные подарки, даже если им этого иногда совсем не хочется.


Вернуться в общий список
Архив статей
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2018
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2017
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2016
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2015
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2014
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2013
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2012
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2011
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2010
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2009
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2008
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2007
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2006
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2005
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2004
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2003
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2002

 Поиск по сайту
Новости
Статьи
Фоторепортажи
Приветствие лидера
CONTACTS
Видео
Что такое айкидо?
Вопросы по айкидо
Правила вступления
Расписание тренировок
Официальные документы
Программа и методика
Тематический каталог
От автора
Сага о жажде сражений
Invisibles: Невидимые
Сказки для друзей
Фанклуб
Манга конкурс
日本語


Набор в Клуб айкидо

Химический состав и энергетическая ценность пищевых продуктов. Необходимая информация для людей, ведущих здоровый образ жизни и придерживающихся диеты

Rambler's Top100



Яндекс цитирования




 
Наши додзё:
Пермь. ПГПУ, ул. Пушкина, 42
Тел.: (342) 276-06-68
E-mail: poa@kiwami.org
Дизайн:
Мангуст-мультимедиа,
2004